Мэтт в рамках постижения китайской грамоты начал смотреть этого вашего "Магистра" и в рамках ДС-практики посадил меня рядом, терпи и мучайся. Результат немного предсказуем.
Непопулярное мнениеНе думал я, что битву с трупом можно изобразить настолько скучно и нецепляюще. Зомби-файт! Унылый! Это надо уметь. Ну и просто уже на середине серии, состоящей из любования реющими ленточками, летящими одеждами, артритом скрюченными изящными пальчиками и одинаково-фарфоровыми лицами защитников отечества мне остро захотелось включить консоль. Поймать самого отмороженного кабана в Камурочо, перебить ему хребет фонарным столбом, харкнуть в рыло и нассать в анус. Почему-то когда кавай на кавае подаётся с юмором, как в каких-нибудь Binan Koukou Chikyuu или предполагается самоцелью, как в фетишном шотаконе и куче анимешек про волшебных девочек со зверюшками я внезапно сейчас осознал, что все эти сахарные котики-кролики-мишки ведь происходят от фамильяаров при ведьмах..., это воспринимается гораздо позитивнее, чем вот такое, ах, трепетное! И то, что называется битвой, а выглядит как музицирование и художественная гимнастика. Тьфу.
Ну для меня-то это как в анекдоте про старых попугаев "Изя, господь наконец услышал наши молитвы", т.е. я наконец-то могу посмотреть что-то с китайской речью, а не искать в сети сам и не просить тебя искать какие-то детские китайские мультфильмы. Так что, какой контент есть, такой и смотрим) Вот еще "Большая рыба и бегония" посмотреть надо.
А Dynasty Warriors 9 с китайской озвучкой и упрощенными (господи, упрощенными, а не традиционными с Тайваня) иероглифами?
chiara de vries,
Я не настолько садист) Новеллу я для себя сам поперевожу.
Я с переводом тоже буду копаться, а не как орех щёлкать) Там все-таки фэнтезятина.
В русском много ошибок?
Есть странные места, которые фиг знает, кто правильнее перевёл. Никаких гарантий ведь, что в английском точно.
Тут явно подразумеваются какие-то дополнительные условия, кроме китайской речи, ибо смотри же не хочу.
Кстати, в небольшое оправдание моему свинскому молчанию - нашла на ютубе 1 (один) канал с обзором китайского сериалостроения на понятном языке, зато какой! Сами-то обзоры дорам не всегда радуют, ибо девушка справедливо скучает из-за однообразия и унылости, зато она регулярно снимает всякие навеянные музыкой видео и про китайскую культуру, и про личные истории звёзд, всякие интересные детальки комментирует и прочее. Покопайтесь, там много вкусного.
www.youtube.com/channel/UCAJa5VlzzRq7Ebr-IQbXqy...
Тут явно подразумеваются какие-то дополнительные условия, кроме китайской речи, ибо смотри же не хочу.
Не-не, я таким образом не пытаюсь привить отп) В "Магистре" с парами все слишком пресно на мой вкус, но сама новелла мне нравится.
Тут же есть и аниме, и новелла, и манга, и дораму подгонят. То есть у меня много источников, которые можно сравнивать между собой) Где и как лучше вывернулись, чтобы обойти линию м+м, чем переводы на русский отличаются от оригинала и т.д.
В такие моменты несостоявшийся историк во мне очень радуется)
Покопайтесь, там много вкусного.