08:05

Уке должен внушать ужас, чтобы семе внушал уважение
Вот чего я не понимаю - так это цензуры мата и dirty talk при переводах. Особенно ПВП-фиков. Казалось бы - сеть и так полна эротики на уровне дамского романа, так зачем приглаживать до такого и так немногочисленное честное порно? Зачем вообще переводить его, являясь нежной барышней, не могущей набить слово "блядь"? Обидно, когда текст переведен классно, а суть убита.

@темы: маразм крепчал и танки наши быстры

Комментарии
23.10.2008 в 09:06

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
"То сказал я громко: "Жопа!" Тут он в обморок упал."
23.10.2008 в 09:07

Уке должен внушать ужас, чтобы семе внушал уважение
Honma Kiyoshi
И-мен-но! XDDDD
23.10.2008 в 12:29

Великий нехочуха
Я вообще цензуру мата плохо понимаю, любую. Сами-то слова - просто звуки, смысл в них мы вкладываем сами. Нафига краснеть, бледнеть и падать в обморок, если можно этого не делать, стоит только захотеть?
23.10.2008 в 13:19

Быть счастливым - нормально (с)
- В русском языке нет такого слова!
- Интересно... Жопа есть, а слова нет.
(с)
23.10.2008 в 15:41

я тут решила посерфиль вашу "уютную жежешечку".
тут дело не в том, что я не могу сказать слово "блядь", "хуй" или что-то в духе "долбиться в задницы".
суть в том, что я не считаю, что там это было уместно, да и вообще речь шла не о мате, если вы помните, да.
и если отсутствия слова "слизь" и "ректальные выделения" для вас убивают смысл - вопрос тогда, в чем для вас смысл?

и бо-о-о-ооже, откуда столько сарказма и пренебрежения во фразе "Зачем вообще переводить его, являясь нежной барышней, не могущей набить слово "блядь"?".
если вы солдат и не знаете слов любви, зачем же быть настолько критичной?
я понимаю, это ваша территория и сейчас ваши френды закидают меня критикой, но я все таки считаю, что вы неправы.
и все еще жду вашего варианта перевода той конкретной фразы)
и если она действительно хорошо впишется в текст, я с удовольствием его отредактирую и проставлю ваше авторство, я только за совершенствования текста, потому как в фандоме и правда почитать на русском-то нечего толком.

а пока вы только взмахиваете руками и причитаете на тему "ну какая же девочка, ёпты, и матом ругнуться не может, ебать ее так".
23.10.2008 в 16:00

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
Вообще то смысл всегда в общей картине, которую уж если копируют, то копируют точно, не замазывая.

Это если кратко. Не затрагивая пренебрежительных моментов, кои себе позволила благородная девушка.
23.10.2008 в 16:05

Honma Kiyoshi
а можно озвучить все пренебрежительные моменты, которые позволила себе благородная барышня?)
ну и подробности насчет общей картины, которую она так немилосердно исказила)

вы так интересно выражаетесь)
кои, ибо...
ибо гой еси окаянны добры молодцы в кусты срать (с) ^^;

23.10.2008 в 16:27

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
andzy я учитель истории, барышня;)

что позволила - перечитывайте себя сами.

Раскрывать вам картину у меня нет ни малейшего желания. Перевод хорош, но куцость не люблю. Потому позволил себе забыть как страшный сон эти "анатомические названия"=)

и не стоит пытаться так неуклюже бравировать.
Очень смешно смотрится.
23.10.2008 в 16:33

Великий нехочуха
andzy

Прошу прощения, здесь не все присутствующие знают подоплёку событий. Не могли бы Вы дать ссылку на изначальную дискуссию? А ещё лучше - просто процитировать ту самую спорную фразу, может, коллективным разумом найдётся решение. ;)
23.10.2008 в 16:40

Honma Kiyoshi
кажется, бравируете здесь вы)
я просто удивилась такой архаичной фразе, но наверное это просто издержки профессии, у всех они есть)
гораздо более неуклюже смотрится мужской род в ваших предложениях, но вы и ваш penis envy - не мое дело, лезть не буду.
просто откуда такая агрессия и почти неприкрытое хамство?
я вас, кажется, не обижала никак.

k8
спасибо за адекватный ответ)
мне уже самой интересно второй день, как именно построить эту фразу, никак не могу сформулировать.
оригинал лежит вот тут.
перевод вот тут
а фраза конкретно - "Complete fucking slut. Loose enough that I could just... shove right in, with only some spit and precome."
23.10.2008 в 16:49

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
andzy де-вуш-ка! то, в каком роде я себя называю не ваше дело=) и да, не лезте даже в почеркушках!

Агрессии нет. До тех пор, пока мне ее не навязывают. Пришли в чужой дневник, ведите себя адекватно! А то все сарказм да агрессию на милую деву цедят!

Хозяин дневника не сможет ответить до завтра. Попытайтесь вести себя прилично.
23.10.2008 в 16:59

Honma Kiyoshi
давайте не будем не по теме комментировать, пожалуйста.
я же уже сказала, мне не важно, как вы себя называете, какова ваша профессия и так далее.
мне не очень хотелось бы продолжать с вами беседу, потому как вы изначально ко мне агрессивно настроены.

если вы не можете конкретно предложить решения по теме, как например k8, то давайте и не будем далее развивать тред.
тем более что я веду себя максимально прилично, не изрыгыю сарказм по поводу и без и просто хочу разобраться с этим переводом.
вступать с вами в какие-то личностные дебаты никакого желания нет, как, впрочем, и темы, на которую можно было бы подискутировать.
если вы все еще что-то хотите мне безосновательно предъявить - пожалуйста, в умыло.

заранее извиняюсь перед 20th century boy за флуд, просто хотелось прояснить ситуацию.

и пожалуйста, не отвечайте на это сообщение, потому что любой ваш ответ будет наверняка наполнен только одним - "последнее слово все равно за мной!", а я не хочу ни с кем вступать в полемику, которая ведет вникуда.
спасибо.
23.10.2008 в 17:10

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
andzy а вы всегда на чужих дневниках свои правила предъявить пытаетесь?=)
не интересно что либо - не трогайте человека. А то сначала скажем бяку, а потом в кустики.
Это благородно!=)
последнее слово останется за вами, естественно.
всегда пожалуйста!
23.10.2008 в 17:11

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
хм... думаю Луи приятно будет узнать, что девушка уже извиняться научилась.
23.10.2008 в 17:17

Великий нехочуха
andzy

Почитала, подумала. Прежде, не уверена, что там всё-таки не слюна имелась в виду.

Что касается precome - капля на конце члена настолько маленькая, что служить смазкой не может никак. В принципе, если считать spit и precome одним и тем же, то суть фразы получается в том, что вставить можно, вообще не смазывая - то есть такая смазка равна полному её отсутствию. Соответственно, и перевести можно по смыслу - "вставить без всякой смазки". Но если считать spit за слюну - тогда пошло бы "плюнуть на член и вставить".

Мучаться и переводить precome, по-моему, не стоит - тут можно безболезненно убрать упоминание об этой капле. Если бы описать выделения требовалось принципиально, я бы написала что-то вроде "выступившей капли", но в данном случае, мне кажется, важнее не капля, а то, что вставить легко - вот это и следует переводить.

Ну и да, "воткнуть" - очень не по-русски, а вот "вставить" - употребляется часто.

В общем, если собирать всю фразу, получается что-то вроде:

"Растраханная шлюха. Растянута (или растянут, тут уже даже не знаю ;) ) так, что можно просто плюнуть на член и воткнуть."

Пардон, ну вот сама читала мораль, а сбилась. ;) "плюнуть на член и вставить", конечно. ;)
23.10.2008 в 17:26

k8
вот именно это "плюнуть" меня и смущает(
как-то это... ну не прицельно же он плевать станет.
ну т.е. картинку я себе представляю прекрасно, но вот описать...
думала, что может быть что-то в духе "тебя даже смазывать не надо было", но все равно как-то криво.
*headshoot*
спасибо за вариант)


Honma Kiyoshi
и вам спасибо за то, что конкретно по теме не высказались.
что и требовалось доказать, собственно)
23.10.2008 в 17:32

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
andzy мне не интересна ваша тема=) и тут вы гость непрошеный.
как странно оказалось, что благородную девицу вдруг заинтересовало как будет звучать то предложение, которое она вычеркнула при переводе=)
23.10.2008 в 17:36

Великий нехочуха
andzy вот именно это "плюнуть" меня и смущает( как-то это... ну не прицельно же он плевать станет.

Нет, плюнут в таком случае, конечно, на ладонь, но описывать всё это слишком долго. В принципе, иногда стоит идти на небольшие неточности и неоднозначности ради компактной и хорошо звучащей фразы.
23.10.2008 в 17:44

Honma Kiyoshi
оно меня потому и интересует, потому что я старалась сделать качественный перевод и прекрасно знаю, что в таком случае выбрасывание фразы - это ужасно.
и я не раз писала, что если найдется решение, я его вставлю в текст с поправкой на автора.
но послушайте, прекратите же уже мне отвечать, если вы не в состоянии перевести и как-то помочь.
если можете - пожалуйста, я только за.
собственно, 20th century boy мне сама сказала, что попытается сделать перевод, так что я вот, жду.
меня просто несколько задело пренебрежительное, как мне показалось, отношение ко мне в ее посте, вот и все.
разжигать холивар я не намеревалась, потому что не из за чего.
успокойтесь, пожалуйста, я тут не пытаюсь ничье достоинство ущемить, зачем же вы так нервничаете и продолжаете пытаться меня как-то задеть?

k8
спасибо)
вы правы, конечно)
просто когда я переводила, мне этот вариант в голову не пришел, а мои предположения были какими-то совсем уж неподходящими.
так что из двух зол выбрала меньшую - убрала фразу.
теперь правда уже не уверена, какая из них меньшая.
просто это не литературный совсем уж перевод и денег я за него не получаю, все во имя удовольствия.
23.10.2008 в 17:54

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
andzy Луи постарается помочь. Думаю, общими усилиями нужная фраза будет найдена.
Правда, если искомая фраза вдруг оказалась вам так необходимой, я не понимаю, зачем тогда постить незаконченный перевод?

нервничают, это когда налоги повышаются. А я привык защищать свое=)
23.10.2008 в 18:11

Быть счастливым - нормально (с)
andzy
Я тут мимо иду и отвечать мне не обазательно, а вот принять к сведению - желательно. Насколько мне известно, обращаться к человеку в том роде, в котором он сам о себе говорит, а не в том, в котором вам хочется, считается хорошим тоном.
23.10.2008 в 19:01

Honma Kiyoshi
а вы так и не можете по существу ответить? тогда зачем вообще отвечаете?
переведите конкретно эту фразу.
no?
я считаю, что перевод закончен, но раз уж такая дискуссия разгорелась, то думаю, нужно подправить.
и думаю 20th century boy - девушка взрослая и в вашей защите не нуждается, более того она ставит ее в несколько двусмысленное положение.
23.10.2008 в 19:53

*напевает* Очень хочется в Советский Союз, очень хочется снова и снова...
Это я к чему... а, вот к чему. Каждому по потребностям, от каждого по 500 рублей мне на хлыст и сапоги по способностям. Сварщик должен жечь, пекарь - печь, автор - писать произведение, а переводчик - переводить его на другой язык наиболее близко к оригиналу. Это суть работы переводчика. Я бы не сказала, конечно, что сущность насколько угодно раскрепощённого произведения выражается словом "блядь" и так далее, но это, как говаривали на башорге, "другая проблема", и в целом - не наше и не переводчиков собачье дело. Даже если смысл произведения от какого угодно перехерачивания не страдает, дело переводчика - наиболее дословный перевод.
Это по теме поста, вникнуть в остальное и попиздеть еще и по данному поводу - выше моих воспитательных сил.^__^<
23.10.2008 в 20:16

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
andzy девушка. читайте внимательно=)
я защищаю "свое". Всегда!

Луи моя пара и не смейте указывать, что мне делать, а что нет!
и я считаю, что он прав.
Про фразочку свою забудь. Не нужен был нормальный перевод, потому и запостила цензуру. А че? член есть. Пиплы и на это подрочат. Вот только носом ткнули, потому и заюлила "помогите чем можите".

20th century boy человек, который пишет о себе в мужском роде. Иначе ник содержал бы женское определение. Хотя понимаю, у переводчиков случаются казусы. Правда, у некоторых все чаще.

Прибежала эдакая сука метить на чужой дневник. Скулит, елозит, да еще огрызается, когда в собственное ссанье мордой тычут.
23.10.2008 в 20:21

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
chiara de vries да нет тут тона хорошего.
Маска одна. Такие девицы встречаются.

и самое интересное - пост то не о ней именно был=)
правда ждала его "барышня" со вчерашнего дня на дневник шерстит.
23.10.2008 в 20:33

Быть счастливым - нормально (с)
Honma Kiyoshi
Так ведь, типа, институт бла-ародных девиц и вся фигня. Словарный запас нецензурщины, правда, не беднее среднестатистического, как видно из комментов.
Деве внимания хочется и поскандалить, шла бы она... в бан.
23.10.2008 в 20:48

"Это и есть мой секрет. Я зол постоянно."
chiara de vries да и пошла бы уже, но Луи только завтра будет. Так что толика внимания ей от ответа еще перепадет.
придется потерпеть "благородную". Сейчас новым комментом "окультуриваться" будем=)

но ей-богу уже противно, не люблю такие дискуссии=(
23.10.2008 в 22:05

"Might can troll everything" (с) | Тысячи уродливых солнц.
chiara de vries Honma Kiyoshi Простите, что так бесцеремонно вторгаюсь в эту полемику, но девочка работала от души, бесплатно и прилежно. Это хороший перевод. И она не юлила. Просто это предложение никак не влезало в в заданный контекст. Это всего несколько слов, они не так уж и важны. Кроме Эндзи, никто не делает таких качественных переводов и адаптаций. Простите за неосведомлённость заранее, если я не права, но я ещё не читала настолько верных и органичных адаптаций. Почему - то никто не протестует, когда complete fucking slut переведено совсем не законченная ёбанная блядь, а иначе. Разве в адаптации звучит хуже? Так почему же тогда Эндзи не имеет права что - то подредактировать в своём переводе, чтоб сохранить стиль всего перевода? Мне тоже было бы интересно узнать как можно вставить эту фразу в текст, чтоб не изменился стиль всего перевода. А если перевод не нравится, то тогда можно прочесть и на английском. Мне лично нравится и перевод и оригинал. )))
Спасибо. На этом всё.
А вообще, я в шоке...Столько грязи вылито на девочку... * фигеет*
23.10.2008 в 22:16

Быть счастливым - нормально (с)
magicspoon!
Это хороший перевод.
Это субъективное мнение, которое ничем не хуже и не лучше мнения автора дневника.
И все, сказанное Вами, нисколько не извиняет хамского поведения защищаемой Вами "девочки" в чужом дневнике.
23.10.2008 в 22:17

Великий нехочуха
magicspoon! Кроме Эндзи, никто не делает таких качественных переводов и адаптаций.

Э?.. Что, вот прямо вобще никто-никто, в целом мире? Извините, но мне известно очень много примеров обратного. И равных по качеству (а уровень здесь не ахти какой высокий), и куда более качественных.

Я понимаю, что Вам хочется защитить симпатичного Вам человека, но зачем же неуместными обобщениями и других обижать, и саму Эндзи несправедливыми восхвалениями в глупое положение ставить?